05:03 МСК
Четверг
23 / 11 / 2017
223

Я – оптимист

Однажды в силу разных житейских обстоятельств Екатерина Вильмонт взялась за перо, вернее за пишущую машинку, и вдруг поняла: писательство – ее призвание
Автор фото: Вероника Шелякина | Я – оптимист
Фото автора.

В книжном «Барсе» на Московском состоялась встреча с Екатериной Вильмонт – одним из самых известных авторов современного женского романа. Она представила рязанцам свою новую книгу «Вафли по-шпионски». Это история любви, которая никого не оставит равнодушным. Двое уставших от неудач москвичей, далеких от романтики и беззаботных мечтаний, то и дело встречаются друг с другом в самых неожиданных местах.

На встрече с читателями Екатерина Вильмонт рассказала о своей семье, об источниках вдохновения, о литературных предпочтениях, о том, как проводит свободное время. Писательница ответила на многочисленные вопросы и подарила авторам лучших из них свои книги с автографом.

Начинать никогда не поздно

– Я родилась в семье литераторов. Мой отец Николай Николаевич Вильям-Вильмонт был крупнейшим советским германистом, писателем и переводчиком. Широко известны его работы о Гете, о Томасе Манне и других немецких писателях. Отец написал, например, книгу «Достоевский и Шиллер». Мама, Наталия Ман, тоже была известной переводчицей в основном классической немецкой литературы, переводила и с французского, и с английского. Я росла в литературных кругах. В нашем доме часто бывали гости, в том числе и Борис Пастернак, с которым дружил мой отец. Папина сестра была замужем за родным братом знаменитого поэта. Отец написал книгу воспоминаний о Борисе Пастернаке, которая впоследствии была издана большим тиражом. К нам в дом еще задолго до моего рождения приходила Марина Цветаева. Фаина Раневская приезжала к нам на дачу. Александр Солженицын писал у нас нобелевскую речь…

Родители, безусловно, оказали влияние на выбор моей будущей профессии. Я пошла по их стопам и тоже стала переводчиком с немецкого языка. За почти тридцать лет перевела множество книг, хороших и не очень. О писательстве даже не помышляла. Однако в середине 90-х годов количество заказов на переводы сократилось практически до нуля. Надо было на что-то жить. И один приятель мне сказал: «Что ты сидишь? Пиши!» Я ответила, что не умею, да и чистый лист бумаги меня не завораживал. «Пиши, у тебя получится», – настаивал знакомый. Я взялась за перо, вернее за пишущую машинку, и вдруг поняла – это мое! Ничем другим заниматься больше не хочу. Первую книгу написала в 1995 году. Мне тогда было 49 лет. Никогда не поздно что-то начинать!

В гослитовской мгле…

– В Советском Союзе существовала уникальная, не имеющая аналогов в мире, школа перевода. Книг издавалось мало по сравнению с тем, сколько выходит в свет сейчас. Переводить книги было достаточно сложно из-за идеологических рамок. Книга переводилась, а потом лет пять лежала на полке в издательстве, как, например, знаменитый роман Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» в переводе Николая Михайловича Любимова. Он был человеком весьма остроумным. И когда после многолетних запретов перевод романа наконец-то увидел свет, Николай Михайлович написал моему отцу на подаренном экземпляре: «Шесть лет в непроглядной гослитовской мгле томился великий писатель Рабле, но свеялись тучи с его горизонта, и вот он уже на столе у Вильмонта». Это была типичная картина тех лет.

Финал – позитивный

– В основу моей первой книги – любовного романа «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры» – легла личная история. Как правило, у многих авторов первые книги достаточно автобиографичны. Легче всего написать о себе, выплеснуть эмоции на бумаге. Если меня в жизни, например, кто-то обидел, я пишу об этом в литературном произведении. И на душе легче становится.

Сейчас в своих книгах я почти все придумываю. Иногда беру некоторые эпизоды из рассказов подруг. Помню, увидела по телевизору в титрах фамилию Кот. И у меня сразу родился образ будущей героини Лизы Кот из романа «Проверим на вшивость господина адвоката». Есть у меня роман «Курица в полете». Книга началась с того, что я рассказывала одной девушке, что в годы перестройки было модное блюдо «курица в полете». Насаживаешь курицу на бутылку и ставишь на противень с водой. Птица получается как живая – будто взлетает. И вдруг я подумала: какое хорошее название для романа.

Когда пишу произведение, никогда не знаю, что будет на следующей странице. Знаю только одно: финал должен быть хорошим. Обязательно! Плохих концов я не люблю. Негатива у нас и так в жизни хватает. Сегодня пишу две книги в год. Мы так договорились с издателем. Меня это устраивает.

Включите фантазию

– Лет 15 назад я писала детективы для детей. Юные читатели до сих пор присылают мне сообщения на сайт, донимают вопросами: будет ли продолжение? Их волнует зачастую одно: женится Петя на Маше или нет? Я всегда отвечаю детям: «Как вам нравится, так и будет. Включите фантазию».

Книжные предпочтения

– Большое впечатление на меня произвел роман Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза». Замечательное произведение с потрясающим финалом. Советую всем почитать. К своему удивлению с огромным увлечением читала книгу Алексея Иванова «Ненастье». По всем признакам этот «чернушный» роман не должен был мне понравиться, но я от него не могла оторваться. Почему? Объяснить не могу. Люблю прозу Сергея Довлатова, Владимира Сорокина, поэзию Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, Игоря Северянина. Нравится творчество Александра Блока, но не все его произведения люблю.

Мода на гаджеты

– Сегодня люди больше читают бумажные книги, чаще покупают их в магазинах (продавцы об этом говорят). Электронные книги стали менее популярны, на мой взгляд. Гаджеты – это мода, а мода проходит. Когда изобрели кино, все говорили, что умрет театр. Когда изобрели телевизор, сказали, что умрет все: и театр, и кино. Однако все живет и развивается. Главное – маленькому ребенку не давайте гаджет, дайте ему лучше книгу с картинками. И тогда все будет хорошо, мне так кажется. Я – оптимист.

Статья опубликована в газете Рязанские ведомости в номере 144 (5431) от 11 августа 2017 года
Подписывайтесь на нашу группу ВКонтакте, чтобы быть в курсе всех важных событий.
Турнирная хроника
Сохраним время и деньги
Акценты при замене прав и регистрации автомобиля
Читайте в этом номере: