№39 (6044) от 3 июня 2022

Государственный язык Российской Федерации как объект национальной безопасности нуждается в защите и поддержке

В преддверии Пушкинского Дня России и Дня русского языка, который по традиции будет отмечаться 6 июня, мы ведем разговор с кандидатом филологических наук, доцентом, деканом факультета русской филологии и национальной культуры РГУ имени С.А. Есенина Кириллом Васильевичем Алексеевым о языковых проблемах в современном обществе и способах их решения.

Р.В. – На недавнем гражданско-патриотическом форуме вы выступали по теме «Русский язык как объект национальной безопасности». Почему эта тема сегодня вышла на первый план?

К.А. – Русский язык в этом качестве впервые появился в Стратегии национальной безопасности 2015 года, остался он и в Стратегии 2021 года. Но проблемы, связанные с русским языком, возникли не менее трех десятилетий назад. На протяжении всех этих лет обсуждаются угрозы безопасности русского языка. Но обсуждений много, а ничего не меняется. У нас есть Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации», но он достаточно абстрактный. Какие органы власти и как должны защищать русский язык – конкретики никакой нет.

Р.В. – Кто и что сегодня угрожает безопасности русского языка?

К.А. – Как мне представляется, таких угроз несколько. Первая из них – глобальная. Это несоответствие правописания законодательных и иных нормативных правовых актов, и, прежде всего, Конституции Российской Федерации правилам русской орфографии и пунктуации. В итоге получается недопустимая ситуация. Например, когда школьник начинает изучать обществознание, он читает Конституцию и спрашивает учителя: «Почему Верховный Суд – оба слова пишутся с прописной буквы? Ведь вы нас учили, что в названиях органов государственной власти с большой буквы пишутся только первое слово и имена собственные, которые входят в названия органов государственной власти». Вот вопрос. Здесь же, к этой же угрозе, необходимо отнести и то, что существуют разночтения в написании в Конституции и в федеральном законодательстве. Например: в Конституции написано «государственная граница», а в специальном федеральном законе о госгранице – «Государственная граница». Я привел только два примера, а их в практике гораздо больше.
Сегодня некоторые образованные люди воспринимают это как надуманную проблему. А на самом деле, как мне представляется, это реальная правовая угроза русскому языку.

Р.В. – Как эту угрозу минимизировать?

К.А. – Сейчас, наверное, было бы правильным перенести в правила русской орфографии и пунктуации конституционное написание слов в ряде случаев. Как должны проходить другие изменения, могут определить сами законодатели. В любом случае, это процесс небыстрый. Но делать это все равно необходимо.

Р.В. – Что еще ставит под угрозу безопасность русского языка?

К.А. – Еще одна угроза исходит из не совсем добросовестной или не совсем правильно понимаемой издательской деятельности. На сегодняшний день любой человек может стать индивидуальным предпринимателем, открыть юридическое лицо, например общество с ограниченной ответственностью, и заняться издательской деятельностью. И большое количество так называемых издателей не задумываются о том, какая с точки зрения грамотности книга ими выпускается.
Когда заказчик говорит, что хотел бы издать книгу с оптимальным сочетанием цены и качества, издатель с учетом кризиса, прежде всего, предлагает ему отказаться от некоторых элементов допечатной подготовки: корректуры, литературного редактирования. Если речь идет о научном издании – и от научного редактирования, потому что попросту у коммерсанта может изначально не быть в штате таких специалистов. Он предлагает, как правило, верстку, чтобы текст выглядел красиво, радовал глаз. А что касается речевых, грамматических, логических, фактических, орфографических и пунктуационных ошибок – это уже никого не интересует. В итоге можно получить на выходе абсолютно официальный учебник или монографию, которая в той или иной степени наполнена ошибками. Это практическая реальность.

Р.В.  – И как эту ситуацию переломить?

К.А. – На мой взгляд, путь только один: через правовое регулирование. Нужно принять специальный федеральный закон об издательской деятельности, в котором дать легитимные определения таким понятиям, как: редактирование, научное редактирование, литературное редактирование, корректура, верстка, допечатная подготовка, полиграфия, полиграфическая услуга. Это важно, ведь заказчик порой не знает, о чем речь, когда его спрашивают, нужна ли допечатная подготовка.
Дальше. В этом законе должен быть введен запрет на издание учебной, научной литературы в так называемой авторской редакции, то есть без полной допечатной подготовки. В ГОСТы нужно вернуть указание в выходных данных книги персонально редактора, корректора и верстальщика, технического редактора. На сегодня эти положения не обязательны. И наконец, в законе нужно прописать ответственность за нарушения запрета. На первый раз издателю делают предупреждение. Во второй – его штрафуют: юридическое лицо, например, – на 100–150 тысяч рублей, физическое лицо – на 50 тысяч рублей. Только тогда недобросовестный издатель может задуматься: сколько он не заработает, а потеряет на заказе?
Р.В. – Современная устная и письменная русская речь пестрит иноязычными заимствованиями…

К.А. – И часто это засилье иноязычной лексики в родном языке не оправдано ничем. В Гражданском кодексе уже есть лизинг, и все привыкли. Или вот каршеринг становится все популярнее – почему не аренда автомобиля?
С точки зрения культуры речи необходимо заменять бесконечные «инги» русскими аналогами, внедрять их в речь путем тотального окружения человека грамотной устной и письменной речью. Проблема приобретает уже юмористический оттенок, когда в речи говорящих нет ни одного русского слова и их не понимают окружающие.
Продолжается снижение грамотности на всех уровнях. И здесь я выступаю за возвращение полноценного сочинения в школу и вступительного сочинения в вузы. Конечно, надо будет все программы, что называется, перетряхивать, но другого пути нет. Разумеется, новые программы должны работать с начальной школы, а не стать нежданным «подарком» для старшеклассников.
Смешение латиницы и кириллицы стало бичом современного общества. Намеренно искаженные слова создают языковую среду, которую впитывает школьник. А его языковые навыки и грамотность только формируются. И смешение кириллицы и латиницы его дезориентирует. Иногда такие слова написаны большими буквами на афишах, растяжках.
Считаю, необходимо на законодательном уровне напрямую запретить смешение кириллицы и латиницы в магазинных, торговых и иных вывесках и на афишах и предусмотреть наказание за нарушение запрета. Заплатив штраф, и не один, даже самый упертый человек вывеску изменит и по-русски правильно ее напишет.
Важно при этом не перегибать палку и не уподобляться властям коллективного Запада с их намерениями в отношении русской культуры.
В апреле на факультете мы открыли Центр, который так и называется: «Русский язык как фактор национальной безопасности». Он работает на общественных началах. Центр контактирует с кафедрой правового обеспечения национальной безопасности Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.

Р.В.  – Спасибо за интересный разговор!

Беседовала Людмила Трухина
Фото с сайта rsu.edu.ru
Иллюстрации Ольги Волковой


Самое читаемое