К сожалению, этот термин нередко употребляется не к месту, в том числе и официальными лицами. К примеру, в последних выступлениях министра сельского хозяйства России Елены Скрынник слово тренд многократно встречалось в самых разных контекстах. Например: «положительный тренд во взаимоотношениях России и Венгрии будет способствовать укреплению сотрудничества в аграрной сфере с другими странами Евросоюза», «… на сегодняшний день территория РФ благополучна по целому ряду инфекционных заболеваний скота, и этот тренд необходимо сохранить».
Как известно, термины лишены эмоциональности. Но экономический термин, обозначающий направленное движение курса валют, может сопровождаться очень образными определениями: тренд бывает бычьим, медвежьим, его могут назвать флэтом. Из аналитических обзоров мы узнаем, что «быки» меняются местами с «медведями». Аналогии с животными объясняются так: бык как бы поднимает цену на своих рогах, поэтому бычьим называют тренд восходящий, медведь подминает под себя цену, наваливаясь на нее сверху своим телом, поэтому нисходящий тренд – медвежий. Когда нет определенной направленности движения цены ни вверх, ни вниз, тренд называют боковым или флэтом (в переводе с английского - плоский, ровный, равнинный, распростертый во всю длину).
Остается только восхититься способности нашего родного языка осваивать заимствования. Поздравляю уважаемых читателей с прошедшим на минувшей неделе Днем родного языка и желаю всем пользоваться неисчерпаемыми его богатствами.