Я пишу не столько о Нечаевой-писателе, сколько о ее приоритетах в литературе. Очередная сочиненная и изданная ею книга «Ты был у меня» – о переводчиках Ганзенах.
И хотя безоговорочное уважение в ней отдано Петеру Ганзену, но гамма бесконечных сомнений, переживаний, эмоций, то есть полнота чувств – Анне Ганзен.
Конечно, автору по-женски ближе Анна, хотя перипетии жизни мужчины выписаны со свойственными Нечаевой тонкостями в передаче тех или иных состояний. Но Анна – главная героиня совсем не зря. Именно ей присуща огромная внутренняя борьба за личностное совершенствование, борьба с собой за детей (их становление и развитие) и против порабощения себя своими же детьми. Борьба с внешними препятствиями на пути к освоению собственной территории духовного приоритета. Никто не станет отрицать, что и в наше время миром правят мужчины, они зачастую диктаторы судеб женщин. Что уж говорить о событиях столетней давности в нашей стране, где женщине уготована весьма конкретная высоко означенная, но подневольная роль: женщина-мать! При этом роль мужчины-отца не пропагандируется! Не принято.
Нечаевой интересна эта далекая незнакомая девушка-женщина Анна (Васильева) Ганзен. Она следит за ней, и мы втягиваемся в показанную нам жизнь петербурженки Анны Ганзен с ее подругами, обретенной семьей Ганзена, и собственной жизнью переводчицы и семейной женщины.
Самое главное в книге «Ты был у меня» – завоевание Анной своего поля, на котором она сражается с мужчиной. Пастернаковская строка «Я – поле твоего сраженья» – опровергнута главенствующей ролью Анны. Мы видим ее глазами Ганзена и понимаем – особенная. Что-то близкое и понятное ему, очень взрослому, образованному, талантливому человеку, мгновенно выделил Ганзен в восемнадцатилетней Анне. Она – юная, обыкновенная, в толпе – такая же, как все, но в гимназии, среди сверстников – особенная. Она еще не сформирована ни духовно, ни социально. Она – в поиске.
Это очень кстати – воссоздать жизнь замечательной нашей землячки. Анна – родом из Касимова. В книге есть яркий эпизод, связанный с касимовской землей. А кроме того, живые, неравнодушные портреты знаменитостей: Бунина и Чехова, Горького и Льва Толстого, Вари Паниной и Веры Комиссаржевской. И проникновенная картина встречи Петера Ганзена с его великим соотечественником Андерсеном, которого он переведет на русский язык, чтобы сделать и нашим писателем.
Оба – и Петер Ганзен и его Анна – были уверены, что труды их будут востребованы потомками. До сих пор лучшими переводами сказок Андерсена считаются именно их переводы.
Я не раз писала о прозаике Алле Нечаевой. Я – ее поклонница и знаю многих, для кого книги ее – открытия. Природа ее – философична, а стиль полон глубоких поэтических метафор. И почти нет быта, такого привычного для женщины, и такого лишнего для прозы Нечаевой. В новой книге о Ганзенах «Ты был у меня» все перечисленное торжествует. Завершить свои рассуждения мне хочется цитатой из новой книги: « …Да о чем все? О тайне. О тайне жизни. И у Стриндберга, и у Гамсуна, и у философа Кьеркегора, и у обожаемого им сказочника. У всех писателей. Тайна неразгаданной жизни вообще и влечет – одних писать, других читать в поисках собеседника. Потому что в обыденной жизни мы пользуемся лишь верхним, видимым слоем сознания ли, души, не суть важно, а важно то, что все остальное – нас иной раз будоражащее – для чего-то припрятано…»
В книге Аллы Нечаевой все это, нас будоражащее, есть.
Людмила Гоенко –
журналист,
заслуженный работник
культуры РФ