22:16 МСК
Пятница
15 / 08 / 2025
1371

Подарившая России Андерсена

В декабре исполнилось 140 лет со дня рождения переводчицы Анны Ганзен. Благодаря ей по-русски заговорили около 300 произведений, принадлежащих перу приблизительно 100 авторов.

А родилась знаменитая переводчица в городе Касимове 8 декабря 1869 года (по старому стилю) по адресу: 4 квартал, дом № 5. Сейчас это первый дом Никольского оврага.

Аня была тринадцатым (и последним) ребёнком у своих родителей: Василия Васильевича и Марии Петровны. Из тринадцати детей выжили только двое – Аня и её старшая сестра Рая.

Осенью 1872 года, когда маленькой Ане не было и трех лет, вся семья уезжает в Санкт-Петербург. Читать Аня научилась в четырёхлетнем возрасте и сразу пристрастилась к книге. Родители Ани мечтали, чтобы она стала учительницей, и поэтому отдали в семиклассную гимназию. Учеба давалась ей хорошо, особенно успевала девочка по русскому языку и литературе, иностранным языкам, истории и географии.

В 1882 году жизнь семьи круто изменилась. Сильно заболел отец и не смог больше трудиться. Матушка всю жизнь была домохозяйкой и в свои 60 лет работу найти не могла. Поэтому заботы о семье пришлось брать на себя Анне. Она стала обучать немецкому языку двух маленьких эстонок, получая при этом по два рубля в месяц. Постепенно уроки стали оплачиваться лучше, и, дойдя до выпускного класса, Анна стала получать уже по 15 рублей в месяц. Гимназию закончила весной 1887 года с серебряной медалью.

Вскоре судьба свела Аню с телеграфистом и литератором Петром Готфридовичем Ганзеном – датчанином по происхождению. Сначала она стала учительницей его малолетней дочери, потерявшей мать, а через полгода – женой и сотрудницей. Под руководством мужа она овладела сначала его родным языком – датским, а затем и двумя другими скандинавскими языками. Супруги начали вместе переводить и писать. Пётр Готфридович высоко ценил участие жены в их общем деле. Незадолго до смерти он написал: «Заявляю чистосердечно, что без сотрудничества моей жены не было бы моего писательства».

Вместе с мужем Анна Васильевна Ганзен перевела около 300 произведений, принадлежащих перу приблизительно ста авторов. Это составило около тысячи печатных листов. Основные её переводы – это собрание сочинений Г.-Х. Андерсена в 4-х томах, полное собрание сочинений

Г. Ибсена в 8-ми томах, произведения К. Гамсуна, Х. Банга, А. Стриндберга, Б. Бьёрнсона. Но самый известный и читаемый автор – это, конечно, Г.-Х. Андерсен. Его переводили на русский и другие, однако работы Ганзен считаются лучшими.

Один весьма любопытный факт: Анна Васильевна первую редакцию перевода «проверяла» на своих детях. Супруги сажали их в кружок и медленно читали, а все внимание родителей было обращено на реакцию маленьких слушателей. Если ребятам что-то было непонятно, в текст вносились поправки, и шла новая проверка.

Сейчас, по прошествии 140 лет, имя А.В. Ганзен носит Касимовская детская библиотека. В городе стало традицией проводить «Ганзеновские чтения». На них обычно приезжают потомки Ганзенов (правнук Петр Кожевников с сыном Елисеем, правнучка Наталья Ганзен), а также профессор Санкт-Петербургского университета – Борис Жаров, директор Датского института Рикки Хелмс и посол Дании в Москве – Перл Карлсен.

В Никольском овраге, где когда-то стоял домик Васильевых, в 2008 году была установлена мемориальная доска и бюст А.В. Ганзен. А в начале декабря в честь Анны Ганзен прошла новогодняя елка, где Оле-Лукойе из сказок Андерсена исполнял детские желания.

Анатолий СМИРНОВ,
краевед.

Статья опубликована в газете Рязанские ведомости в номере 264-265 (3549-3550) от 30 декабря 2009 года
Подписывайтесь на нашу группу ВКонтакте, чтобы быть в курсе всех важных событий.
Сергею Есенину посвящается
Исполнилось 84 года со дня трагической гибели нашего знаменитого земляка С.А. Есенина.
Музей «Рязанский кремль» подвел итоги работы за год
В Рязанском историко-архитектурном музее-заповеднике состоялась пресс-конференция, на которой были подведены итоги деятельности за год и рассказано о планах на следующий год.
Владлен Гордиенко
Читайте в этом номере: