22:11 МСК
Пятница
03 / 07 / 2020
1013

О любви – на разных языках

Заметки о Международном фестивале «Свидания на Театральной»

Целую неделю в Рязанском театре драмы коллективы из Германии, Сербии, Казахстана и России: Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Костромы и Таганрога показывали спектакли о любви.

Праздник для зрителей

Этого события рязанские зрители ждали очень давно. Да, на сцене театра драмы в последние годы выступали сильнейшие труппы России и мира. Это были и гастрольные показы, и прекрасный фестиваль «Театральный синдром» Фонда Михаила Прохорова. Но собственный фестиваль, «Звезды Победы», театр проводил еще в 2005 году. Вскоре после этого фестиваля, посвященного спектак­лям о войне, был задуман новый, посвященный любви. Но осуществить эти планы удалось только сейчас.

По итогам фестиваля можно сказать: были выбраны те спектакли, что при всей своей непохожести друг на друга могут быть интересны не только узкому кругу «продвинутых» театралов и профи. «Свидания на Театральной» – это, прежде всего, праздник для зрителя, самого разного зрителя. И атмосфера была создана праздничная. Красные – цвета любви и страсти – биллборды и буклеты. Две выставки в фойе: старые афиши, фотографии спектаклей о любви театра драмы и дипломные работы выпускников Рязанского художественного училища им. Г.К. Вагнера. Билеты проданы, зал полон…

Достоевский на сербском

Сразу обращает на себя выбор литературной основы. Шекспир, Шиллер, Достоевский, Чехов, Бунин – мировые классики, которых можно называть только по фамилии, без имени. Известен и испанский драматург Алехандро Касона, творивший в 1930-60-х. Один спектакль создан по произведениям наших выдающихся современников Валентина Распутина, Людмилы Петрушевской и Семена Злотникова.

Шиллера играли на родном немецком языке («Вольфганг Борхерт театр» из города-побратима Рязани Мюнстера), Достоевского – на сербском (театр «Славия» из Белграда), с русскими субтитрами. Казалось бы, спектакли о любви, язык которой интернационален, субтитры не очень важны… Но прочтение театрами (и сам материал) были таковы, что текст имел большое значение. В трагедии «Коварство и любовь» Шиллера немецкий режиссер Таня Вайднер сделала акцент на монологах и диалогах актеров, минимально используя выразительные средства театра. Историю молодых влюбленных, которых погубили жестокие интриги окружающих, нам большей частью рассказывают с авансцены. Часть монологов через видеокамеру транслируется на большой экран, а сценография минималистична.

Тот же сценографический минимализм и активное использование масштабного видео – в драме по мотивам романа «Карамазовы» театра «Славия». Полное название инсценировки Владимира Лазича – «Карамазовы/Призрачный Эрос»: как нетрудно догадаться, это история страсти главных героев, страсти, доводящей до греха. Рассуждения, терзания братьев, их отца и отчаянных женщин – на сцене, над лежащим большим крестом. А чувственно-подсознательное, не прописанное в монологах у Достоевского, зритель видит в видеороликах, специально снятых для спектакля.

По Чехову и Бунину

Чувственную сторону прозы (и драматургии) можно отразить не только на видео, но и перевести на язык пластики, давно перекочевавший с балетных подмостков на драматические сцены. Так поступил режиссер Андрей Сидельников, поставивший в Театре «На Литейном» (Санкт-Петербург) спектакль «Митина любовь» по мотивам одноименной повести Бунина. Многие моменты в этом спектакле решены через пластические этюды. Правда, хотя текст, сюжет сохранены, с первых минут и до финала не оставляет ощущение, что история Сидельникова «по мотивам» расходится с бунинской в важных вещах.

Режиссер Татьяна Воронина (Москва) в спектакле «Душечка» Таганрогского театра им. А.П. Чехова по-своему «переводит» прозу на сценический язык. Ее «театральное сочинение по мотивам» маленького одноименного чеховского рассказа превращается в большое полотно. Душечку, живущую в «песочнице», которую наполняют песком (смыслом?) другие люди, играют три актрисы. Ее возлюбленных – один актер (которому ассистируют двое). Каждый факт обрастает подробностями, придумками. Кто-то посчитает спектакль новаторством, кто-то, наоборот, отметит большое количество цитат из известных спектаклей и кинофильмов (музыкальный, визуальный ряд, приемы)…

Джульетта из Казахстана

Трагедию Шекспира «Ромео и Джульетта» в Казахстане, в Государственном академическом русском театре драмы им. М.Ю. Лермонтова (г. Алматы) поставил Георгий Маргвелашвили, главный режиссер Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Грибоедова. Спектакль, прежде всего, адресован молодежи, о чем свидетельствуют и костюмы, и сама интерпретация бессмертной пьесы. На сцене – юноши, почти подростки (ведь Джульетте 14, Ромео и его друзьям чуть больше)… И в спектакле Маргвелашвили никто не хочет убивать себя или кого-то: все – цепь случайностей. От этого история не теряет своего трагизма.

Любовь по-советски и по-испански

«Три романса о любви» Нижегородского академического театра драмы им. М. Горького поставлены по пьесе Л. Петрушевской «Любовь», первому акту пьесы С. Злотникова «Пришел мужчина к женщине» и рассказу В. Распутина «Рудольфио» (перечислено в последовательном порядке). Жанр спектакля столичного режиссера Родиона Овчинникова заявлен как лирическая комедия, посвященная «нашим родителям – с любовью».

Первые две из трех историй, рассказанных в дешевой обстановке советской квартиры 70-х годов, нижегородцы играют практически как фарс. Да, это вызывает живой отклик зала, только замечательные пьесы Л. Петрушевской и С. Злотникова – совсем иного плана. В «Рудольфио» жанр заметно меняется, этот «романс» ближе всего к литературному источнику, режиссер переходит с плакатных красок на акварель… Только финал остается чуть-чуть размытым.

«Дикарь» по пьесе А. Касоны, «невероятная история любви» – зрелищный, яркий спектакль Костромского драматического театра им. А.Н. Островского. Режиссер и художник Елена Сафонова ставит красивую историю любви, которой не могут помешать никакие коварные злодеи с тонкими усиками, под ритмы фламенко. Испанские страсти, красивые наряды – это спектакль, который позволяет отдохнуть от серых будней.

Профессиональная программа

При всей направленности «Свиданий…» на широкую зрительскую аудиторию, на международном фестивале была серьезная профессиональная программа, с конкурсом. Жюри возглавила гуру российской театральной критики Римма Кречетова из Москвы. После каждого спектакля авторитетные критики из столицы, Санкт-Петербурга и Самары выступали перед труппой. Такие профессиональные обсуждения очень полезны для актеров и режиссеров. А после окончания «Свиданий…» жюри назвало лучших в каждой номинации (о победителях конкурса можно прочесть в номере за 1 декабря).

Четыре дня на фестивале работал семинар критики Союза театральных деятелей России под руководством профессора Высшего театрального училища им. М.С. Щепкина Ирины Холмогоровой (Москва). На учебу в Рязань приехали молодые театральные критики и журналисты из Перми, Челябинска, Нижнего Новгорода, Сыктывкара и Краснодара.

P.S. Большой интерес публики показывает, что такая неделя спектаклей о любви нужна городу. Будем надеяться, что Международный фестиваль будет проходить регулярно – и развиваться год от года.

Фото Анны Добролежи и Рязанского драматического театра

Статья опубликована в газете Рязанские ведомости в номере 235 (5276) от 16 декабря 2016 года
Подписывайтесь на нашу группу ВКонтакте, чтобы быть в курсе всех важных событий.

Ранее по теме:

В Рязани показали рисунки детей, переживших оборону города осенью-зимой 1941 г.

Родовой герб семьи Карамзина и его письма к императору рязанцы увидят на выставке

Детская студия при Государственном Академическом Рязанском русском народном хоре им. Попова стала лауреатом Всероссийского хорового фестиваля народных хоров

От пятницы до пятницы
Мещерские диковинки
Иван Назаров
Читайте в этом номере: