№69 (6173) от 13 сентября 2023
Только за это стоит поклониться памяти поэта Расула Гамзатова
В этом году, в эти сентябрьские дни, великому аварскому, дагестанскому, русскому, советскому поэту исполняется 100 лет. Говорят, он очень любил свой день рождения потому, что в эти дни ранней осени в горах Дагестана вызревает виноград и просится с лозы прямо в давильню, чтобы стать молодым вином.
Рождение сына в 1923 году аварский поэт Гамзат Цадаса отмечал, наверное, не только молодым вином, но наверняка закрыл дубовую бочку божественного напитка для мальчика. Да, Расул родился в семье народного поэта, лауреата Сталинской премии, в древнем ауле Цада.
Словом стреляй осмотрительней в споре,
Не забывай, дорогой человек:
Рана от пули – затянется вскоре,
Рана от слова – пылает весь век.
Стихи эти Гамзат Цадаса будто бы для сына написал. Догадывался, что быть ему поэтом.
Маленький Расул начал слагать стихи в девять лет, и их печатали местные газеты. А земляки думали поначалу, что это сочинения отца.
Потом Расул выучится в педучилище, поступит в литинститут, окунется с головой в литературную московскую жизнь. Но при этом будет писать на аварском языке и пересказывать друзьям стихи на русском. Те, кто слышали еще живого Расула Гамзатова, помнят, что с русским языком у него было не очень…
Но ему повезло с переводчиками – Яков Хелемский, Яков Козловский, Роберт Рождественский, Андрей Вознесенский, Юнна Мориц. Эта обойма лучших мастеров советского перевода.
Знаменитое стихотворение «Журавли», ставшее всемирно известной песней, переложил на русский язык Наум Гребнев. И начиналось оно словами: «Мне кажется порою, что джигиты…».
Смертельно больному и безмерно любимому всеми, кто его слышал, певцу Марку Бернесу нужна была эта песня. И он попросил заменить в первой строке слово «джигиты» на «солдаты». Ян Френкель написал к этим великим стихам о прощании музыку. Бернес записал песню в студии и вскоре умер. А песня начала свою самостоятельную жизнь. Она живет и поныне. Звучит. Обращается к лучшим нашим чувствам. И уносятся далеко-далеко журавли.
Конечно, поэзия Расула Гамзатова – это не продукт литературного перевода. Она прекрасна, мудра и бессмертна. В ней – весь жизненный опыт горского народа и великая цельность отточенной до остроты кинжала мысли:
В старину писали не спеша
Деды на кинжалах и кинжалами
То, что с помощью карандаша
Тщусь я выразить словами вялыми.
Деды на взлохмаченных конях
В бой скакали, распрощавшись с милыми,
И писали кровью на камнях
То, что тщусь я написать чернилами.
Расул Гамзатов подарил нам свой Дагестан, своё преклонение перед женщиной-горянкой, своё миропонимание, в котором нет места злу, нетерпимости, мелочности. Он обладал всеми мыслимыми и немыслимыми наградами и званиями. Его стихи переведены на 52 языка мира. Он сам объехал весь мир, но не стал гражданином его. Всегда возвращался в аул Цада. А мы помним его стихи и песни. Памятный вечер, посвященный 100-летию Расула Гамзатова, состоялся вчера в Рязани. Но настоящие стихи способны преодолеть столетия – как и самые высокие горы.
Ирина Сизова












Купить электронную копию газеты