№15 (6319) от 28 февраля 2025

На круглом столе «Родной язык – душа народа» в Музее академика И.И. Срезневского РГУ имени С.А. Есенина обсудили вопросы сохранения родного языка и традиционной культуры. Разговор был приурочен к Международному дню родного языка.

В нашем регионе, согласно результатам последней переписи населения, проживают порядка ­

1 миллиона 100 тысяч человек, 76% из них – русские. По 1% и менее – армяне, украинцы, татары, узбеки, азербайджанцы, цыгане, молдаване и другие национальности. Об этом, приветствуя участников круглого стола, напомнила заместитель министра территориальной политики области Наталья Артонкина. Все они – очень активные члены гражданского общества, объединены в общественные организации, сохраняют свою культуру, язык, традиции. Министерство территориальной политики поддерживает их деятельность и развитие разными способами, в том числе через гранты и субсидии. В регионе спокойная межнациональная и межконфессиональная обстановка, в чем большая заслуга представителей всех национальных диаспор и культурных центров, подчеркнула заместитель министра территориальной политики.

Директор Музея академика И.И. Срезневского Нина Колгушкина отметила: «Широко известны высказывания учёного о том, что «народ выражает свои мысли прежде всего языком своим. Народ и язык отдельно представлены быть не могут». Наша встреча не случайна. Ровно 145 лет назад рязанская земля приняла в свои недра тело известного тогда уже на весь мир академика. Таково было завещание великого ученого. В музее мы исследуем не только краеведческие темы. Музей посвящен родному русскому языку».

Магистрант второго курса факультета русской филологии и национальной культуры Майса Айчылова (она из Туркменистана), изучающая русский язык как иностранный, обратила внимание всех участников на ряд интересных моментов, над которыми люди, для кого русский язык – родной, уверена, задумываются крайне редко, если вообще размышляют. Вот есть в русском языке род: мужской, женский и средний. В туркменском такой категории нет. «И вот я задумалась, – поделилась Майса Айчылова, – почему «любовь» – женского рода, «мир» – мужского? Почему «боль» – женского рода, «бог» – мужского?»

Размышляя об этом, она впервые стала размышлять о мудрости русского народа. «Когда мы об этом будем думать, нам будет легче понять других людей, – продолжила тему Майса Айчылова. – Я понимаю, когда говорят на русском языке, сама говорю на нём. Мне осталось только понять русскую душу».

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и методики его преподавания Елена Осипова поделилась открытиями современных учёных-филологов: цоканье в рязанских говорах (на северо-востоке области) всё-таки местного происхождения. Оно у нас более твёрдое («доЦка», «боЦка»), чем на севере России. Рязанское цоканье – наследие от мещерского финно-угорского племени. Елена Петровна подчеркнула: наша область интересна для ученых, изучающих говоры. На ее территории сталкивались различные племена, в том числе славянские.

Рязанские говоры – очень колоритные. В названиях местности, рек и озер до сих пор сохраняется древний финно-угорский след. «Говоры – это еще и ключ к самим людям», – заметила Елена Осипова. В языке проявляется характер. В говорах Рязанщины очень мало слов, оценивающих внешность человека, но много слов, оценивающих моральные качества, умение трудиться. В разговорах с такими людьми понимаешь, что они прожили очень непростую жизнь, с серьезными потерями. Но они сохранили удивительную любовь к жизни, стойкость, умение преодолевать трудности. Говоря об этом, Елена Петровна привела в пример рязанскую поговорку из очерка Бориса Можаева «В Мещёру»: «Чтобы рязанский лапоть да воду пропускал?!» В ней – характеристика рязанцев: они всё делают на совесть, крепко, надёжно.

Кандидат искусствоведения, доцент кафедры культурологии Роман Маркин отметил: «Театр предоставляет уникальную возможность практиковать родной или иностранный язык, используя чтение, письмо, разговор и восприятие на слух». В пример Роман Евгеньевич привел ситуации из жизни своей семьи. Ребёнком он гостил у бабушки, которая много лет работала в «музычно-драматычном театре» в Полтаве. Там и спектакль шел на украинском языке, и актёры между собой говорили по-украински. И, только выйдя из театра на улицу, они переходили на русский язык. «Так заведено», – отвечала бабушка на все вопросы внука.

Много позже, уже после смерти бабушки, режиссер Роман Маркин приехал в Ижевск ставить спектакль «Слуга двух господ». «Оказалось, что это Ижевский национальный театр, и спектакль я ставил на удмуртском языке, – делился Роман Маркин. – На нём же во время репетиций и после них говорили актёры, чтобы не забывать язык». Самое главное для сохранения языка – чтобы он звучал, чтобы он не стал мёртвым, подытожил режиссёр свои размышления.

На круглом столе участники говорили и о том, что в многоязыковой среде, например, на нашем Северном Кавказе, русский язык стал связующим звеном между людьми, средством повседневного полноценного общения и взаимных контактов.

Представители национальных общественных организаций поделились опытом изучения родных для них языков в нашем регионе.

Артём Шахназарян, представляющий «Союз армян России» в Рязанской области, напомнил о том, что армянский язык – очень древний. Для изучения армянского языка в Рязани на базе Дворца творчества «Приокский» еще в 1991 году была создана армянская воскресная школа. Одним из ее создателей был известный философ, преподаватель, общественный деятель Гюлаб Мартиросян. На сегодня по программе дополнительного образования в этой школе обучаются 136 детей от 7 до 17 лет. Многие из них уже очень хорошо говорят по-армянски. В школе много детей из смешанных семей. При этом мы все – часть одного большого Русского мира, заметил Артём Шахназарян.

В Касимове действует татарская воскресная школа. О её работе рассказал руководитель региональной татарской национально-культурной автономии Ильдар Бикуев. Ученики школы участвуют в национальном празднике Сабантуй, в Межрегиональных открытых этнографических и культурных чтениях имени А.М. Ишимбаева. Занятия по татарскому языку и литературе начались в воскресной школе, которая тогда располагалась в мечети, 20 лет назад со всеми желающими. А с 2018 года занятия проводятся на базе Татарского центра культуры и искусства имени А.М. Ишимбаева. Занятия по татарскому языку проводятся и в этнокультурном центре села Подлипки, месте компактного проживания татар. Центр расширен и оборудован в том числе на средства полученного регионального гранта.

Организатор деятельности еврейской воскресной школы в Рязани – директор Еврейского общинного культурного центра области «Хесед-Тшува» Людмила Захарова. Эта школа организовалась с 2000 года. Для Людмилы Ароновны русский язык родной, она родилась в Рязани. Для ее родителей родным языком был идиш. Но когда создавали еврейскую школу, встал вопрос: какому языку детей учить, ведь у евреев много языков. Начали учить иврит как иностранный. «Детей в воскресную школу мы собираем от родителей. которые не говорят на иврите и в основном не знают еврейских традиций», – констатировала Людмила Захарова. Но сохранять еврейскую культуру в русском пространстве, где семьи ассимилированы в основном на 100 процентов, всё равно получается, считает Людмила Захарова: «Я всегда говорю: не может быть еврей русским. Старайся быть хорошим евреем в России, тогда получится из тебя нормальный, хороший человек, и ты сохранишь себя».

В регионе действует клуб любителей немецкого языка. Организатор клуба – руководитель регионального «Русско-немецкого центра культуры «Общество Начало» Марина Малахова. Возможность изучать немецкий язык в регионе есть не только у российских немцев, но и у всех желающих. Бесплатные занятия проходят дважды в неделю на базе библиотеки имени Горького или в офисе центра. Программа двухгодичного обучения разработана Международным союзом немецкой культуры. На 90 процентов удовлетворен в регионе спрос на изучение немецкого языка, сообщила Марина Малахова. На языковых курсах учатся в основном люди старше 30 лет. Литературой и учебниками центру помогает Международный союз немецкой культуры. Разработаны и онлайн-курсы, и дополнительный курс для тех, кто хочет после двухлетнего обучения применить знание немецкого языка в искусстве. Нет проблем с преподавателями – РГУ обеспечивает кадрами полностью.

Год назад в регионе был создан клуб любителей мокшанского языка «Мокшень цёфкст» («Мокшанские соловьи»). Его руководитель Ирина Криулькина сообщила, что мордовский язык состоит из нескольких. Мокшанский – один из них. Ассамблея народов России отнесла мокшанский язык к исчезающим языкам. Что касается Рязани, то по результатам переписи населения в 2020 году численность мордвы уменьшилась в два раза. Причина – многие указывали в анкетах русский язык как родной. Произошел разрыв передачи языка между поколениями. Взрослые не говорят на родном языке с молодыми людьми. Мокшанский язык относится к уральской языковой семье, финно-угорской ветви. Изучение мокшанского языка основано на интересе к произведениям литературы. В основном посетители клуба – люди зрелого возраста. Свободно владеют языком пока 20 процентов посещающих занятия. Клуб регулярно проводит телемосты с Саранском, расширяя языковые и культурные контакты. На мокшанский язык переведен Новый Завет.

Подводя итоги обсуждения, директор Координационного центра по предупреждению идеологических угроз РГУ Александр Лощинин отметил: «Всегда будьте внимательны к тому, кто, о чём и с какой целью говорит с вами на вашем родном языке».

К этому сложно что-либо добавить.

Людмила Трухина
Фото Евгения Фролова


Самое читаемое