Один из соседей России – Китай, который в XXI веке превратился в страну с мощно развивающейся экономикой 

 и своей, особой культурой. В последние десятилетия мир стал свидетелем «китайского чуда». При этом в Поднебесной по-прежнему знают и любят стихи Сергея Есенина. Недавно московский профессор Борис Горбачев, доктор исторических наук, известный синолог (специалист по Китаю), поделился своими впечатлениями об очередном посещении этой удивительной страны.

– Борис Николаевич, чем запомнилось вам очередное посещение Китая?

– С некоторых пор, находясь в Китае, я взял за правило собирать информацию, связанную с поэтом Сергеем Есениным. Как мне удалось выяснить, для китайцев в его поэзии много общего со стихами их известных поэтов. Общие вечные темы – любовь к родине, природе, матери, женщине. Волшебство поэтических строк не знает границ. Находясь в командировке в Пекине, зашел на центральной улице Ванфуцзин в книжный магазин иностранной литературы. Там на полке стояла книжка «Избранные стихотворения С.А. Есенина». Первое издание вышло в 2006 году в Пекинском издательстве «Вайюй цзяосюэ юй яньцзю чубаньшэ», второе издание – в 2013 году. Составитель сборника – Чжан Цзяньхуа.

– А можно поподробнее о составителе и авторе переводов, почему ему оказалась близка есенинская поэзия?

– Насколько мне известно, он родился в 1945 году, является профессором Института русского языка Пекинского университета иностранных языков, член правления Китайского научного общества иностранной литературы, заместитель руководителя Общества изучения русской литературы. В период 1994-2000 годов являлся ректором Института русского языка Пекинского университета иностранных языков. В 1995 году получил специальную правительственную поддержку для научных исследований.

Не менее интересная личность и переводчик стихов – Гу Юньпу. Он в более почтенном возрасте, 1931 года рождения, профессор Института иностранных языков Пекинского университета, член Союза писателей Китая. Что интересно, он также является переводчиком «Евгения Онегина» А.С. Пушкина и сборника стихов М.Ю. Лермонтова. Заметьте, в 1991 году за перевод книги стихов С.А. Есенина он был отмечен премией Пекинского университета. Издательство «Илинь чубаньшэ» в 1999 году переиздало данный сборник. Его отличительной особенностью являлось то, что к каждому стихотворению переводчик составил комментарий, помогающий читателям глубже понять творческую историю и художественные особенности каждого литературного произведения. В 1998 году Гу Юньпу получил премию имени известного китайского писателя Лу Синя за перевод лирики в полном собрании произведений Лермонтова. В начале 2000-х годов Гу Юньпу по приглашению писательской организации России впервые побывал на родине Есенина в селе Константинове. Сейчас 87-летний Гу передает свою любовь к русскому поэту своим ученикам. Его семинары по творчеству Сергея Есенина в Пекинском университете пользуются всекитайской известностью.

Об интересе и глубине погружения китайских исследователей в есенинскую поэзию свидетельствует вступительная статья Гу Юньпу «Есенин и его поэтическое творчество», в которой приводятся сведения о жизненном пути поэта и дается краткий литературный анализ его лирическим стихам. Завершается статья цитатой из статьи Николая Доризо «Я не могу представить свою юность без Есенина, как не могу представить России без березы…».

– В чем вы видите отличительную особенность данной книги?

– Сборник включает 90 произведений поэта разного периода творчества. Антология ценна тем, что дает на развороте книги русский и китайский варианты стиха, что позволяет китайскому читателю, знающему русский язык, «проверить переводчика», попробовать слово на свой вкус. Важным приложением сборника является аудиодиск, изготовленный Ли Се. Чтецы русского варианта – Ольга Николаевна Москалева, кандидат педагогических наук, китайского варианта – Ба Ша. И, поверьте, очень радостно сознавать, что наш замечательный и любимый поэт известен в Китае, а стихи звучат на русском и китайском языках, скрепляя дружбу между народами России и Китая. Насколько мне известно, многие китайские ценители поэзии Есенина после прочтения его стихов ставят для себя цель – обязательно посетить далекую Рязань.

Юрий Николаев


Самое читаемое